首页

女王美脚调

时间:2025-05-26 11:07:29 作者:第60届国际野生生物摄影年赛获奖作品巡展在京展出 浏览量:98131

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
治理农村赌博助力乡村振兴 山西刑事拘留232人治安拘留4237人

多维度齐发力促进高质量发展 中国经济“拔节而起”底气足

视频中,“烧伤妈妈”称:“这辈子的苦都一次性吃完了,以后什么都不想,只想把宝宝带好就可以了,不想再吃苦了,没想过这种事会发生在我身上。”

【巴黎奥运会】上海拳击队主教练张志杰:吴愉是升级版邹市明

4月30日,四川遂宁,远眺正在建设中的成达万高铁遂宁涪江特大桥。当日,四川成都经达州至重庆万州高铁(简称“成达万高铁”)遂宁涪江特大桥建设工地主塔和架梁建设工作有序推进,现场一派繁忙景象。(无人机照片)

“歌咏粤声”骑楼下的粤语民谣在穗上演

此外,XREAL还推出了XREAL Eye扩展镜头,配备了1200万像素,支持拍摄1080P@30/60fps的视频,用户可以通过插拔的方式与XREAL One连接,实现第一视角拍摄。

香港“高考”首届公民与社会发展科开考

在颜天禄看来,担任海联会理事,也有助于他借鉴中国的经验为鸡场街的文化传承注入新动力。“这也是海外联谊活动促进侨胞与祖(籍)国沟通、联系的一个例证。”他说,海外联谊活动令海外华侨华人更加了解自己的“根源”、了解祖(籍)国发展近况,不断探索所在国同祖(籍)国文化交流、教育互鉴、企业对接、科研合作等方面的契机。

相关资讯
热门资讯